Språkkunskaper …

Var vaken mitt i natten och tittade en stund på brittiska tv-serie Road Wars på TV12. I ett klipp står en polis och berättar om konsekvenserna med det snöoväder som passerat under natten (30cm snö trots ”global uppvärmning” …) och en skämtande kollega utanför bild passade på att kasta en snöboll i huvudet på den förstnämnde.

Nu har jag inte vanan att läsa översättningar av språk jag förstår, men blicken ”halkar ner” ibland … Det jag reagerade på var översättningen av vad berättarrösten kommenterade i sammanhanget, dvs den träffade polisen blev ”mulad” … Att bli ”mulad” är slangspråk för att bli mördad och ordet kommer ifrån kriminella kretsar. Eftersökt ord är snarare ”trynad”, men det förutsätter dock att någon trycker upp snö i ansiktet på någon annan, inte kastar … Sedan tidigare kritiserade SDI Media Group ligger bakom översättningen. Ett företag som tydligen har hög omsättning när det gäller anställda …

(När jag skriver detta visas det reklam, där Peugeot vill kränga en av deras minsta bilmodeller – 308SW och som försäljningsargument anges att den har minst koldioxidutsläpp(!). Ok, minst miljövänlig m.a.o. … Pga ”lågt” pris nyttjades detta fabrikat som företagsbilar under en period där jag jobbar och även privat av vissa. Alla tröttnade och bytte fabrikat, då alla berörda fordon fick köras till verkstad minst en gång i månaden. Det rörde sig dock inte om regelbunden service eller ”barnsjukdomar”, utan problem med etablerad teknik typ bussningar och annat ”low tech” …)

Annonser
Det här inlägget postades i Media, Språkligt. Bokmärk permalänken.